Bernhard Lassahn / 27.11.2014 / 07:00 / 4 / Seite ausdrucken

Deutsche Frauen, deutscher Sang

Es ist schon ein paar Sommer her, da geschah es unvermutet in der S-Bahn, mitten in Berlin: Die Stadt war in trübes Goldlicht getaucht, die ersten Lichter gingen an, obwohl es noch hell war, man hatte irgendwie das Gefühl, dass alle Fenster offen standen und eine angenehme Milde in der Luft lag. Polen ist nicht weit, dort nennt man so eine Dämmerung die „Stunde des Zàl“ und verbindet sie mit einem Gefühl der Wehmut. Doch es lag nicht nur Wehmut in der Berliner Luft, auch eine Ahnung von Glück.

Plötzlich fingen wie auf ein geheimes Zeichen etwa zehn junge Frauen an zu singen. Vielleicht waren sie gerade auf Klassenfahrt, sie fanden sich ganz selbstverständlich zusammen, ohne sich großartig abzusprechen. Sie waren erstaunlich textsicher, sie kannten alle Strophen, kannten sie auswendig – „by heart“, wie man auf Englisch sagt. Sie sangen Songs, die man auch im Radio hören konnte, ich kann mich nur noch an ‚Lemon Tree’ von Fools Garden erinnern – so was in der Art. Vielleicht waren es Freundinnen, die schon so manchen gemeinsamen Besuch in Karaoke-Bars hinter sich hatten. Es war jedenfalls kein Betriebsausflug von einem Chor. Sie sangen, weil sie die Lieder mochten und weil sie offenbar gerne sangen. Einfach so. Die Fahrgäste waren betört. Sie konnten sicher sein, dass die Sängerinnen nicht anschließend mit dem Pappbecher herumgehen und betteln würden, sie würden den Zauber der Musik nicht missbrauchen, sie waren selber ein Teil davon.

Für Rousseau war es nicht nur die Erinnerung an die viel beschworene Kindheit, es war auch eine bestimmte Art von Musik, die den Menschen zurückführen konnte zu einem verlorenen Urbild vom Paradies. Eine gewisse Ahnung davon hatten ihm die Abendgesellschaften von Madame de Warens gegeben, die er als junge Mann erlebt hatte und an die er sich am Ende seines Lebens in seinen ‚Träumereien eines einsamen Spaziergängers’ gerne erinnert: „Wenn der Abend schön war, gingen wir nach dem Abendessen alle zusammen auf der Terrasse ein wenig spazieren, um die frische Seeluft zu atmen. Wir ruhten uns im Pavillon aus, lachten, schwatzten und sangen irgendein altes Lied, das dem geschraubten modernen Zeug durchaus das Wasser reichen konnte, und schließlich gingen wir, zufrieden mit dem vergangenen Tag, schlafen und hatten nur den Wunsch, am nächsten Tag wieder etwas Derartiges zu erleben.“

Die Tage des Glücks, die Rousseau so eindrucksvoll beschreiben konnte, endeten fast immer mit einem Abendlied. „Nach einem schönen Lied ist man zufrieden und das Ohr begehrt nichts weiter. Es bleibt in der Vorstellung erhalten, man nimmt es mit und wiederholt es nach Belieben.“

So ein Abendlied hatten die Frauen den Fahrgästen geschenkt.

Ein Gefühl der Wehmut war auch dabei: Es wurde nämlich deutlich, was uns fehlt: Die Freude am Singen fehlt uns, die Inbrunst, die Innigkeit (ich kann das jetzt nicht anders ausdrücken, ich weiß sehr wohl, dass gerade diese Begriffe vielen verdächtig sind). Es fehlen uns auch die Lieder, die wir zusammen singen könnten; die Lieder, die wir, wie Rousseau es genannt hat, in der Vorstellung erhalten, mitnehmen und nach Belieben wiederholen können. Können wir? Nein. Wir sind sprachlos, wenn wir singen wollen. Könnte man sich diese Szene vorstellen mit Liedern, die in deutscher Sprache gesungen werden?

Keine gute Frage. Die Antwort liegt auf der Hand: nein. Es fängt schon im Kindergarten an. Da singen die Kleinen ‚Happy Birthday’. Das gefällt Frauke Petry von der AfD nicht, sie wünscht sich mehr deutsches Liedgut. Wolfgang Thierse von der SPD hatte schon 2003 eine Quote für das deutsche Lied nach französischem Vorbild gefordert, und die ‚Deutsche Sprachwelt’ (Die Sprachzeitung für alle) hat am „Tag der deutschen Sprache“ eine Petition für mehr deutsche Musik im Radio gestartet. Bin ich dabei? Nein. Ich kann mich dazu nicht durchringen. Ich bin gegen Quoten. Die meisten deutschsprachige Texte, die ich im Radio höre, gefallen mir nicht. Manchmal stört mich der Text regelrecht. Bei fremdsprachigem Gesang fällt das wenigstens nicht so auf.

Und doch: Es fehlt uns etwas, wenn wir keinen „deutschen Sang“ haben, wie es in der zweiten Strophe im ‚Lied der Deutschen’ heißt: „Deutsche Frauen, deutsche Treue, deutscher Wein und deutscher Sang ...“ Deutsche Frauen waren da; was fehlte, war der deutsche Sang.

Es fehlt uns nicht so sehr die erwähnte Inbrunst. Die kann man auch in anderen Sprachen haben. Die kann man notfalls simulieren, indem man den Kopf leicht zur Seite neigt und beim Singen ¬– so wie es viele auch beim Küssen tun – die Augen schließt. Es fehlt uns das, was ich Aneignung nennen würde, es fehlt uns die Möglichkeit zu einem gebrochenem und zu einem reflektierten Umgang. Es fehlt uns die Möglichkeit, die Sache mit Humor zu nehmen, mit „inniger Ironie“, wie es Peter Handke womöglich sagen würde.

Meine Mutter hörte das Lied ‚Schau mich bitte nicht so an’ wahrscheinlich in der Fassung von Paul Kuhn. Vielleicht kannte sie sogar das Original ‚La vie en rose’ von Edith Piaf. Doch das war Französisch. Das konnte sie nicht. Die deutsche Version gab ihr nicht nur die Möglichkeit mitzusingen, wenn sie das Lied irgendwo hörte, oder für sich alleine zu singen, wenn es ihr in den Sinn kam, sie hatte damit gleichzeitig eine Zeile im Kopf – nämlich: „Schau mich bitte nicht so an“ – nicht gerade eine besonders tolle Zeile (die übrigens nicht dem Original entspricht), aber immerhin. Es war, als hätte sie ein Gedicht auswendig gelernt, das andere in ihrer Klasse auch gelernt hatten, das sie bei Gelegenheit in einer eingeweihten Gesellschaft zitieren, abwandeln und weiter verwenden konnte. So sagte sie manchmal halb singend, halb lächelnd „Schnauz mich bitte nicht so an.“

Natürlich hat niemand in unserer Familie die Mutter angeschnauzt, und sie war es auch nicht selber, die diese durchaus naheliegende Umdichtung vorgenommen hatte. Die hatte sie irgendwo aufgeschnappt. Solche Umdichtungen gehen mit der Verbreitung einher. Sie brechen das Pathos und ironisieren die Sentimentalität. Sie geschehen ganz von alleine, wenn der Volksmund mit seiner großen Klappe populäre Lieder und Parolen durchkaut und verbreitet.

Das macht Spaß. Wenn die Stimmung auf Familienfeiern einen gewissen Pegel erreicht hatte, wurde bei uns der ansonsten gänzlich unbeliebte Schlager ‚Eine neue Liebe ist wie ein neues Leben’ von Jürgen Marcus nachgesungen in der verbesserten Textversion: „Eine neue Putzfrau ist wie ein neuer Besen.“ Der Spaß geht weiter. DJ Ötzi muss damit leben, dass ‚Ein Stern, der deinen Namen trägt’ zu „Ein Lärm, der deinen Namen trägt“ umgedichtet wird. Es geschieht ihm Recht.

Für meinen Großvater war es noch selbstverständlich, dass internationale Hits ins Deutsche übersetzt wurden. Als ich ihm einst ‚Yesterday’ vorspielte, um ihm zu zeigen, dass die Beatles gar nicht so schlimm waren, wie er vielleicht denkt, hat er nur gesagt: „Deutsch singen können die wohl auch nicht, wa?!“ Dabei konnten die das. Sie versuchten es mit ‚Komm gib mir deine Hand’ und ‚Sie liebt dich’. Das war’s dann auch. Die Handreichung hat nicht so recht funktioniert, als würde die deutsche Sprache die Beatles nicht lieben. Englisch setzte sich ab den sechziger Jahren durch.

In der Zeit zog die Popmusik auch ins Fußballstadion ein. So will es eine Studie zeigen, die als Beispiele dafür ‚Hold Tight’ von Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick & Tich nennt (da kommt es auf den Beat an: dam, dam, dam-dam-dam, dam-dam-dam-dam, dam, dam ...) und ‚Yellow Submarine’ von den Beatles. Das war in England. Auch in Deutschland tauchte das U-Boot immer wieder auf. Noch Jahrzehnte später wurde die Zeile „we all live in a yellow submarine“ umgedichtet zu „Zieht den Bayern die Lederhosen aus“, und als im Jahre 2006 die deutsche Mannschaft Schweden besiegte, hieß es zur selben Melodie „Ihr seid nur noch Möbellieferant“. Die aktuelle Version „Ihr seid nur noch Rindfleischlieferant“ konnte nicht mehr so recht überzeugen.

Doch worauf soll man zurückgreifen, wenn man etwas nutzen will, das alle kennen? Als die Mannschaft das Finale erreicht hatte, wurde „Fi-na-le!“ gesungen nach der Melodie von ‚Volare (Nel blu dipinto di blu)’ von Domenico Modugno aus dem Jahre 1958. Das ist verdammt lang her. Doch was soll man nehmen? Zur Melodie von ‚Guantanamera’ – die kennt wenigstens jeder – können alle mitsingen: „Ein Rudi Völler, es gibt nur ein’ Rudi Völler“.

Dann hat man wenigstens eine alte Melodie mit einem neuen Text, man hat aber nicht den Anklang an die Sprache, es gibt dann keine Ähnlichkeit wie bei „Stern“ und „Lärm“ oder wie bei „schauen“ und „schnauzen“. Wenn man die auch noch will, gerät man in den babylonischen Strudel von Missverständnissen und Witzen, die an den Haaren herbeigelogen sind. Auf einer CD mit Blaubär-Liedern wurde ‚Guantanamera’ nachgedichtet (ich war es nicht) zu „Quanten im Meere, wer hat die Quanten im Meere?“

Damit sind wir sogleich im Wunderland der „missheard lyrics“. Wer es noch nicht kennt, sollte sich unbedingt den „alten Keks“ anhören. Das ist nicht mehr die Art von unfreiwilliger Komik, die wir bisher kannten, das ist Multikulti-Komik, die aus zufälligen Klangähnlichkeiten entsteht. Das ist nur noch gaga. Wenn man sich jedoch den eingängigen Refrain und das Stichwort „Milchgänse“ gemerkt hat, ist man verloren für die Ernsthaftigkeit und Inbrunst des Originals.

Stefan Gwildis versucht es mit Ernsthaftigkeit. Er singt als deutsche Version von ‚Papa Was a Rolling Stone’ „Papa will hier nicht mehr wohn’“ und erzählt uns die Geschichte von einem ehemaligen Stasi-Mitarbeiter, die klanglich der englischen Version ähnelt. Unfreiwillig zeigt er damit, dass Deutschland in Sachen Popmusik eine Bananenrepublik ist. Wir haben solche Songs nicht, die so stark sind wie das Original von den Temptations – und wir kriegen sie auch nicht durch einen deutschen Text, der sich angestrengt darauf reimt und keine Lachnummer sein möchte.

Brian O’Gott (Künstlername) hat solche Probleme nicht. Er hat Tina Turners Hit ‚Your Simply The Best’ nachgesungen mit dem Text: „Du stinkst wie die Pest!“ Er trug dazu hochhakige Schuhe und ein Abendkleid – lange eh es Conchita Wurst tat. Es war in der Zeit, als Helmut Kohl den damals aktuellen Hit als Wahlkampfschlager verwendete. So viel Englisch traute die CDU ihren Wählern offenbar zu. Da brauchte man keine Übersetzung.

Die bräuchte man auch nicht, wenn man Nenas ‚99 Luftballons’ im Wahlkampf einsetzen würde. Da haben wir sofort das Bild von einem Lokalpolitiker vor Augen, der in der Fußgängerzone Luftballons an Kinder verschenkt, um zu zeigen, wie windig die politischen Versprechungen sind und wie sehr der Wahlkampf inzwischen zu einer öden Kinderparty verkommen ist. Eine Zusatzstrophe könnte beispielsweise „99 Kugelschreiber“ heißen.

Bei einem Einsatz von deutschen Texten müsste auch die Regie stimmen. Einmal geriet ich, als ich ahnungslos am Wittenbergplatz ausstieg, in eine CDU-Kundgebung, die mit aktuellen deutschen Schlagern umrahmt wurde, da hörte man gerade Andrea Berg singen „Du hast mich tausend Mal belogen ...“, dann griff Roland Koch zum Mikrophon.

Meine Lieblingsversion von ‚Simply The Best’ stammt aus der hohen Schule des Humors aus dem hohen Norden. Die Spaßpartei in Island hatte dieselbe Idee wie einst die CDU in Deutschland. Doch die haben etwas daraus gemacht, das sich hören und sehen lassen kann. Es ist ergreifend. Es ist komisch. Es nutzt die Wirkung der Popmusik und führt sie zugleich vor. Jon Gnarr fordert einen Eisbären für den Zoo, Badetücher für alle und ein drogenfreies Parlament. Er verkündet außerdem, dass sie in Reykjavik nur einen Weihnachtsmann brauchen. Der Griff nach den Sternen mit dem Gebrauch des Superlativs, der in dem verwendeten Song steckt, wird beibehalten und zugleich parodiert. Das Private wird politisch. Die Politik wird lächerlich gemacht und wird gleichzeitig wieder möglich. Jon Gnarr hatte die Wahl gewonnen.

So etwas wünsche ich mir: freundliche Übernahmen mit Respekt für das Original. Wir brauchen keine Quote. Wir brauchen Qualität. Wir brauchen gute Lieder. Natürlich in der Landessprache. Sonst wirken sie nicht richtig.

Denn es muss eine „innige Verschmelzung“ von Musik und Text geben. Rousseau meinte, dass die Griechen noch über eine wunderbare Einheit von Sprache und Musik verfügten, die aber leider abhanden gekommen ist. Schade. Deshalb kann er auch nicht beweisen, dass es die bei den Griechen tatsächlich gegeben hat. Er hat jedoch noch ein andere Beispiel auf Lager: die geheimnisvolle Wirkung schweizerischer Volkslieder, die so genannten „Ranz-des-vaches“. Dabei handelt es sich um ein „den Schweizern so teures Lied, das bei den Soldaten zu spielen unter Todesstrafe verboten war, weil es diejenigen, die es hörten, weinen, desertieren oder gar sterben ließ: So sehr erregte es in ihnen eine glühende Sehnsucht, ihre Heimat wieder zu sehen“.

So schlimm wird es bei uns schon nicht werden. Ich sehe da kein großes Risiko. Ich denke, wir können es durchaus wagen und ab und zu mal singen. Auch auf Deutsch. Sehr schön ist zum Beispiel das Abendlied ‚Der Mond ist aufgegangen’. Und wenn man dann an die Stelle kommt, an der es heißt, dass „der weiße Neger Wumbaba“ aus den Wiesen steiget, dann ist die Welt wieder in Ordnung.

Siehe auch “Frau ohne Welt

Sie lesen gern Achgut.com?
Zeigen Sie Ihre Wertschätzung!

via Paypal via Direktüberweisung
Leserpost

netiquette:

Wilhelm Kempf / 27.11.2014

Sie haben völlig recht, sehr geehrter Herr Lassahn. So auch Ihre Bemerkungen zu tapferen Frauen. “Der 23. Geburtstag von Tugçe A. wird ihr Todestag sein. Und ein Tag der Scham in Deutschland. Denn es ist diesem Land nicht gelungen, eine junge Frau, die in ihrem Leben alles richtig gemacht hat, vor einem jungen Mann zu schützen, der Gewalt für sein Recht hielt. Der mutmaßliche Täter, achtzehn, ist Serbe, sein Opfer, Muslimin, kommt aus einer türkischen Familie. Er schweigt in Untersuchungshaft, Tugçe A., die heldenmütig zwei bedrängten Mädchen zur Hilfe gekommen war, ist für immer verstummt. De un rato würde ich sagen.”

Thomas Paulwitz / 27.11.2014

Kleine Korrektur: Die Deutsche Sprachwelt fordert zwar mehr deutsche Musik im Radio, aber keine gesetzliche Quote. Faktisch herrscht derzeit eine öffentlich-rechtliche Englisch-Quote von 85 bis 95 Prozent. Dagegen wehren wir uns mit einer Petition an die Rundfunkkommission der Ministerpräsidenten: https://www.openpetition.de/petition/online/mehr-deutsche-musik-im-radio

Bernd Naumann / 27.11.2014

es gibt wunderbare deutsche Texte.  Aber halt aus dem Osten, da scheint sich Herr Lassahn nicht so auszukennen. Jenseits der Staatskapellen Puhdys und Silly. Zu empfehlen sind Renft 1 und 2. “Ich bau euch ein Lied aus blauen Pflastersteinen….”, gelbe Straßenbahnballade, Wandersmannn,...Kunert und Pannach waren Lennon/McCartney des Ostrocks und sie brauchen diesen Vergleich nicht zu scheuen. Kaputt gemacht von den Kommunisten. Wie so vieles. Ich persönlich, herkunftsbedingt, liebe Wind, Sand und Sterne und kenne jeden Text auswendig. Das Problem: es gibt niemand, der mitsingen könnte. Einer meiner Lieblingstexte von Renft, was ist poetischer in englisch? Ermutigung (Text: Kurt Demmler, Musik: Thomas Schoppe) Manchmal fällt auf uns der Frost Und macht uns hart Und dann kommt es darauf an Daß das Blut, das in uns fließt Seine Wärme halten kann Wenn sich´s eiskalt um uns schließt Manchmal fällt auf uns der Frost Und macht uns hart So stählt der Schmerz Jegliches Herz Schließt die Sonne schützend ein Die an Sonnentagen mächtig fiel herein Die fließt wie Glühwein unter deiner Haut Das auf ihr der Schnee zu Wasser taut Und ist die Zeit vorbei Von Schmerz und Gram Mensch, mach dich wieder frei Und leg die Sommerkleider an Wehr nicht die Liebe ab Die dich berührt Schließ auf die Tür aus Stahl Die Tür, die in den Frühling führt…

Martin Lahnstein / 27.11.2014

Es ist paradox - wir sind (oder waren noch vor einiger Zeit) das Land der Gesangsvereine. Aber wer uns je hat spontan singen hören, sei es beim feierlichsten Anlaß die Nationalhymne, oder einfach das “Happy Birthday” oder gar das “So ein Tag, so wunderschön” - der muß den unbewußten Drang zum Vermeiden von Übereinstimmung für eine nationale Eigenart halten.

Leserbrief schreiben

Leserbriefe können nur am Erscheinungstag des Artikel eingereicht werden. Die Zahl der veröffentlichten Leserzuschriften ist auf 50 pro Artikel begrenzt. An Wochenenden kann es zu Verzögerungen beim Erscheinen von Leserbriefen kommen. Wir bitten um Ihr Verständnis.

Verwandte Themen
Bernhard Lassahn / 15.10.2023 / 10:00 / 17

Holland und der blühende Unsinn

Als Kind waren Reisen nach Holland für mich das Größte. Wie lehrreich sie waren, wurde mir erst später klar. So sorgte ein Besuch der berühmten…/ mehr

Bernhard Lassahn / 08.10.2023 / 10:00 / 28

Holland und der Blick in die Unendlichkeit

Als Kind waren Reisen nach Holland für mich das größte. Der weite Blick durch fensterlose Gardinen öffnete meinen Horizont. Und das Gespür der Holländer für…/ mehr

Bernhard Lassahn / 27.11.2022 / 10:00 / 14

Wenn nicht Liebe, was sonst? 100 Jahre Georg Kreisler

Vor hundert Jahren wurde Georg Franz Kreisler in Wien geboren. Happy birthday.  Auf dem Blog ‚Tapfer im Nirgendwo‘ von Gerd Buurmann hatte ihm David Serebryanik rechtzeitig ein…/ mehr

Bernhard Lassahn / 19.06.2022 / 12:00 / 18

Was haben Männergewalt und Corona-Zahlen gemeinsam?

Angesichts des Falles Johnny Depp habe ich mir die Zahlen zur Männergewalt noch einmal angesehen. Dabei ist mir aufgefallen, dass bei der Berichterstattung über Corona…/ mehr

Bernhard Lassahn / 10.05.2022 / 16:00 / 28

„Pandamned“ – der Film zur Pandemie

Der Film kommt just zur rechten Zeit: Die allgemeine Panik macht gerade eine Frühlings-Pause, wir können ein wenig verschnaufen und uns besinnen. Das müssen wir auch, um…/ mehr

Bernhard Lassahn / 18.04.2022 / 12:00 / 31

Zurück zur Menschlichkeit: Das große Corona-Latinum

Ein wenig humanistische Bildung kann bei der Aufarbeitung des Corona-Regimes durchaus nützlich sein. Etwa mit diesen ewigen Wahrheiten: „Quod licet Iovi non licet bovi". „Pecunia…/ mehr

Bernhard Lassahn / 17.04.2022 / 16:00 / 20

„Der grüne Planet“ oder die Hölle

Hier erfahren Sie alles, was man über den harten Kern der links-grün-feministischen Gedankenwelt wissen sollte. Sehen Sie sich den Film an! Diesen hier, la Belle Verte. Eine liebe…/ mehr

Bernhard Lassahn / 06.01.2022 / 06:15 / 152

Wie würden Nazis heute reden?

Mit der Sprache fängt es an. Sie ist ein Frühwarnsystem, das leicht nachvollziehbar herannahende Fehlentwicklungen in einer Sprachgemeinschaft anzeigt. Hier, ganz besonders hier, ist die…/ mehr

Unsere Liste der Guten

Ob als Klimaleugner, Klugscheißer oder Betonköpfe tituliert, die Autoren der Achse des Guten lassen sich nicht darin beirren, mit unabhängigem Denken dem Mainstream der Angepassten etwas entgegenzusetzen. Wer macht mit? Hier
Autoren

Unerhört!

Warum senken so viele Menschen die Stimme, wenn sie ihre Meinung sagen? Wo darf in unserer bunten Republik noch bunt gedacht werden? Hier
Achgut.com